| Ich weiß nicht, was soll es bedeuten |
|
|
I know not, what it is portending |
| Daß ich so traurig bin; |
|
|
that I am so depressed; |
| Ein Märchen aus alten Zeiten |
|
|
a legend from olden days past |
| Das kommt mir nicht aus dem Sinn. |
|
|
will not leave my mind alone. |
| |
|
|
|
| Die Luft ist kühl und es dunkelt, |
|
|
The breeze is cool and it darkens, |
| Und ruhig fließt der Rhein; |
|
|
and peaceful flows the Rhine; |
| Der Gipfel des Berges funkelt |
|
|
the peak of the mountain sparkles |
| Im Abendsonnenschein. |
|
|
with evening's setting sun. |
| |
|
|
|
| Die schönste Jungfrau sitzet |
|
|
The fairest maiden sits perched |
| Dort oben wunderbar, |
|
|
right up there wondrously, |
| Ihr gold'nes Geschmeide blitzet |
|
|
her golden jewelry flashes |
| Sie kämmt ihr gold'nes Haar. |
|
|
she combs her golden hair. |
| |
|
|
|
| Sie kämmt es mit gold'nem Kamme |
|
|
She combs with a comb all golden |
| Und singt ein Lied dabei; |
|
|
and thus she sings a song; |
| Das hat eine wundersame |
|
|
that has a mysteriously |
| Gewaltige Melodei. |
|
|
tyrannical melody. |
| |
|
|
|
| Den Schiffer im kleinen Schiffe |
|
|
The sailor in tiny vessel |
| ergreift es mit wildem Weh, |
|
|
is seized with a savage woe, |
| Er schaut nicht die Felsenriffe, |
|
|
he sees not the rocky reef edge, |
| Er schaut nur hinauf in die Höh'. |
|
|
he looks only up toward the height. |
| |
|
|
|
| Ich glaube, die Wellen verschlingen |
|
|
I think that the waves have devoured |
| Am Ende Schiffer und Kahn; |
|
|
at last the sailor and boat; |
| Und das hat mit ihrem Singen |
|
|
and that's the deed, by her singing |
| Die Lorelei getan. |
|
|
the Lorelei has done. |